Archive | English RSS feed for this section

Looking Back

22 Jun

This Blog does not get a lot of attention. How could it? With a post a year it is not what you might call newsworthy. This Blog is about the adventure of getting published. Our book, Jibonka, has been published, well, we published it. Initially, we sold quite a few copies. Even more important – almost all of the people who bought a copy liked it and some even got a second to give it to friends.

BUT we did not manage to get Jibonka into a lot of bookstores. So we did not have any distribution to speak of. I think 99,99999999% of the people in Germany haven’t got the faintest inkling Jibonka exists, elsewhere even less people know about the only book with more than 75 Black Forest Cakes in it.

We have to admit that we cannot sell the book. It is really difficult to get it done, but I think we also lost confidence and motivation along the way.

I guess had we invented the iPhone we would have sold about a dozen of them and then given up. 

So, if we do another book, we will only do it with a publisher!

Jibonka on amazon – at last!

4 Nov

It took us a while. But there we are. Amazon finally offers Jibonka. While you can still order directly via adewani@web.de, amazon surely has a much better reputation.

Once we had made the decision to put the book on amazon’s pages, we had to realize that it is not as simple as you might think. It took us a couple of hours to learn that we are not to dumb to post a picture alongside the title. No, only power sellers can do that. So we had to cancel our offer, create a power seller account, put the book on sale again and then, with a little, well a lot of counselling from amazon’s sellers centre, we managed to get a couple of pictures where they belong.

So now we only need to spread the news (which I do right now), a couple of reviews would be nice … and, yes, a couple of people who buy would give us a certain sense of achievement.

Succes or failure?

5 Dec

How do you measure succes? Always a tricky question. In competetive sports it might be an easy one to answer, but not when it comes to things like music, movies or books.

Last Thursday we had our first reading in Neustadt. Everything was fine, apart from the number of empty chairs. Still, we think of it as a succes. The few who were there enjoyed the experience. We had the chance to get through our first performance and we now now which parts of it to keep, which to drop and what needs to fixed.

One of the parts that we’ll keep is the glueing bit: kids take parts cut out the book and stick them to a paper to create a Jibonka scene and thus get a feeling for what it might be like to be an illustrator. This is last Thurday’s piece:

Jibonka

alternative version I of Jibonka

We basically learned two things: Firstly, if Jörg starts to draw, people’s jaws drop. This is something I’ve known for more than 25 years and something Jörg still is a bit reluctant to accept. Dear illustrator and friend: Take it as a fact!
And secondly, we learned that to avoid an increasingly embarrassing silence we need a good ending.

Well, we still have until this Thursday to come up with a convincing ending. And now that we have put up some posters for the reading in bookshops and schools we might even perform for more people than chairs – don’t worry, there will be chairs… hope to see you, this Thursday 8th December, 4:30 p.m. at the Konfetti (1st floor), Friedrichstraße 36.

Jörg zeichnet, der Rest staunt

Pimp our blog

4 Nov

With our books somewhere between Shenzhen and Hamburg, hopefully arriving at the latter port in about two weeks, we deemed it to be the right time to tweak around with the blog a bit. Our first change: we got rid of the wordpress in our blog’s name. As you may have noticed (if you are a returning visitor) it is now adewani.com

Then we forked out some more dough to get more space for media. Without this extension we cannot upload audio files. Well, now we can and will. Very soon we plan to write about the audio version of Jibonka, which ended up as a CD in the back of the book.

Then we realized that we cannot strech our budget any more. So now we are trying to find a budget friendly plug-in, to offer Jibonka right here on this page (without turning it into a shop). It has to be some kind of button, which makes an order possible. Any suggestions? Please let us know and comment!

And finally, my resident social media consultant and award collecting wife helped us, by replacing the Category “Allgemein” by the new categories “Deutsch” and “English”, which now lets you look for blog post in the language of your choice (well, of the two).

Bits und Bücher II / Bits and Books II

20 Oct

Vergangene Woche geisterte ein Video durchs Netz, in dem ein vielleicht zweijähriges Kind völlig frustriert auf einer Zeitschriftenseite tappt. Der Titel war sinngemäß: A magazine is like an Ipad that does not work.

Last week a video was spreading on the net, in which a maybe two-year-old tapps a magazine page in growing frustration. The video’s titel was something like: A Magazine is like an Ipad that does not work.

Wahrscheinlich sollten wir uns darauf einstellen, dass mit der Verbreitung von Tablets neue Lesergenerationen aufwachsen, für die es völlig normal ist, am Bildschirm zu lesen und zu blättern. Wahrscheinlich erwarten diese heranwachsenden Leser auch ein Maß an Interaktivität und Multimedialität, das wir uns jetzt kaum vorstellen können. Wer weiß, vielleicht direkt Links zu Videoblogs der Autoren mit Beiträgen zu spezifischen Passagen…Amazon, Sony und Apple werden sich sicher einiges einfallen.

With more and more tablets around we probably should expect a new generation of readers, who take reading from a screen for granted. And probably they will expect a degree of multi-medial interactivity we can barely imagine now. Who knows, maybe there will be links to author’s videoblog referring to specific parts of books …Amazon, Sony and Apple will think of a lot of things.

ABER trotz der großen Aufmerksamkeit, die E-Books auch wieder auf der diesjährigen Buchmesse bekommen haben: In Deutschland machen sie wohl gerade mal 1% der verkauften Bücher aus. Der markt entwickelt sich in jedem Fall langsamer als der für Gerate, auf denen man Bücher lesen kann. Ich habe mich auf der Messe informiert, welchen Sinn das ver-E-Bookisieren von Dschibonka machen könnte.

BUT despite the great attention e-books got during this year’s Frankfurt bookfair: In Germany only around 1% of the book sold are e-books. The market develops much slower than this of the gadgets you need for reading e-books. I gathered information to find out whether an e-book version of Jibonka might make any sense.

Ergebnis 1: Kinderbilderbücher sind im Nischenmarkt E-Books ein Nischenmarkt. Klar, ein Tablet PC ist nicht besonders groß und viele Bücher wirken besonders dank ihrer Größe. Bei Dschibonka macht die Größe jedenfalls viel aus.

Result 1: Children’s picture books as an e-book are a niche market within a niche market. I can see that a tablet screen is not really big, while a lot of children’s books rely on size. Size is part of Jibonka’s effect.

Ergebnis 2: Die Produktionskosten schrecken in Deutschland ab – zumindest mich. Anders als beim reinen Text müssen für Bilderbücher sicher ein paar Schritte mehr in der Codierung der Dateien vorgenommen werden. Animation macht Sinn, Audiodatein zu hinterlegen genauso wie interaktive Elemente ebenfalls. Dafür verlangen die hiesigen Anbieter, mit denen ich gesprochen habe, mal schlappe 1500 bis 2000 Euro. Dafür sind die Autoren später mit fast 50% an den Erlösen beteiligt. Bei einem Verkaufspreis von rund 10 Euro (den ich schon sehr hoch finde) sollte also ein Bilderbuch 500 Mal runtergeladen werden, damit die Autoren auf Null rauskommen. 400 Verkäufe eines Titels im Nichenmarkt des Nischenmarkts? Von bisher völlig unbekannten Autoren?

Result 2: The costs make you think twice. Surely, there is more programming involved when converting a picture book. Animation make sense, same as integrating interactive elements and audio files do. But for this, the german companies I talked to ask 1500 to 2000 Euros. Authors will then almost split the revenues with the company. Say e-Jibonka is sold at 10 Euro, there have to be 400 for us to get out of it even. 400 downloads in the niche market of a niche market? With completely unkwon authors?

Ergebnis 3: In Asien geht es vielleicht doch. Eine Firma aus Hongkong konvertiert die PDF-Dateien 1:1 und bietet das einfach nur umblätterbare Buch ihren derzeit knapp 25.000 Abonnenten für etwa 4 $ an. Kosten für uns: 1 $ pro Buch pro Jahr. 50% der Erlöse gehen an die Autoren. Das klingt eigentlich so als ob es einen Versuch wert wäre.

Result 3: It might make sense in Asia. A Hong Kong based company I talked to (well, a rep at least) offers to simply convert the pdf-files and then market them among their 25.000 subscribors at around 4$. Our costs: 1 $ a book per year. We’ld split all revenues with the company. This sounds like it was worth a try.

Bits und Bücher I/Bits and Books I

18 Oct

Der Besuch auf der Frankfurter Buchmesse war…  ja, wie beende ich diesen Satz? Interessant trifft es zwar, ist aber ebenso konkret wie ein Statement von Merkel zur Schulden- und Finanzkrise. Anstrengend? Klar, wer alle Gänge einmal abgelaufen ist, hat 21 km hinter sich gebracht. Und wer, wie ich, mehrmals in Halle 3.1. an Stand G 131 nach dem Rechten schaute, hatte auch irgendwann keine Lust mehr, die schwere Tasche zu schultern. Informativ? Das in jedem Fall. Ich wollte mich in Frankfurt über die Möglichkeiten und Kosten von E-Books informieren – und das konnte ich ausgiebig.

Halle 3.1 Stand G 131

Halle 3.1 Stand G 131

My visit of the Frankfurt Bookfair was… well, how to end this sentence? Interesting might nail it, but would be as meaningless as any of Merkel’s statements about the European debt and financial crisis. Tiring? Sure, if one did a complete tour of all halls, one would have walked 21 km. And if one, like me for instance, checked back frequently at Hall 3.1 booth G 131, he at some point got tired of carrying a heavy bag. Informative? Most definitely so. Coming to Frankfurt I wanted to gather information on possibilities and costs of e-books – and there was plenty of information.

Buch mit Torte

Wie unschwer zu erkennen ist, fällt Dschibonka schon wegen seines Formats aus dem Rahmen. Bei einem Rundgang einen Stock tiefer, wo etablierte Verlage ihre Kinderbücher präsentierten, wurde mir schnell klar, dass unser nicht ganz so kleines Buch auch hier herausgestochen hätte. Selbst beim Versuch, unbefangen an die Sache zu gehen, habe ich nur sehr, sehr wenige Bücher gesehen, die ich als Vorleser für meine Kleine ausgesucht hätte. Gerade für die Altersklasse oberhalb von vier Jahren umschreibt “schwer” meinen Eindruck am besten. Und damit meine ich nicht kompliziert. Viele Bücher wirken moralingetränkt und betulich – die Leichtigkeit feht. Und wenn das einmal nicht so ist, ist es meist eine Übersetzung. Dabei geht es auch anders: Im Bücherregal meiner Jüngsten stehen schon zwei Abenteuer von Kuh Liselotte von Alexander Steffensmeier. Die finde ich auch rundrum klasse.

As is easily spotted Jibonka is different. A floor below, where established publishers presented their children’s picture books, I noticed that our not so tiny book would have stuck out among these, too. Even if try to take an impartial look at their books, there were not many books I might have picked to read to my Youngest. A lot of books seem to be drenched in moral lessons or overly protective, nothing light about them. And if they are different, most of these are translations. But there are brilliant German picture books: My Youngest’s shelve harbours two adventure of a cow called Liselotte by Alexander Steffensmeier. And these are marvelous.

Der absolute Hammer aber sind die Kinderbilderbücher eines spanischen Verlags namens EDELVIVES. Sollte ich deren Bücher mit dem Vergleichen, was ich in Halle 3 gesehen habe… ginge es um Autos, stünde Halle 3 voller Polos, Golf und Astra Kombis, während bei EDELVIVES die komplette Palette von Rolls Royce, allerdings mit Hybridantrieb rumstehen zu bestaunen wäre.

My highlight of the trip was the booth of Spanish publisher EDELVIVES. Should I compare their books to the ones I have seen in Hall 3 – if they were cars, Hall 3 would have been packed with VW Polo or Golf and Opel Astra estates (or station wagons) while EDELVIVES hosted the whole range of Rolls Royce but with Hybrid motors.

In Teil zwei von Bits und Büchern geht es dann um E-Books und ob es für Adewani interessant sein kann.

Part two of Bits and Books will be about the e-book and if it could be an option for Adewani

Adewa auf der Buchmesse/Adewa at the bookfair

14 Oct

Seit Mittwoch steht Dschibonka auf der Buchmesse. Genauer in Halle 3.1 and Stand G 131. Und morgen fahre ich auch hin. Bin sehr gespannt, wie und ob auf das Buch reagiert wird. Jörg erholt sich derweil in finnischen Wäldern, wo, wie er schreibt, Schwarzwälder Kirschtorte sündhaft teuer ist. So wird also leider nicht Adewani, aber immerhin Adewa nach Frankfurt fahren. Sollten wir demnächst mal irgendwo lesen, werden aber Adeni und Adewa in Aktion treten – ich lese, Jörg zeichnet.

Finally Jibonka is on the bookfair (I hope). To be precise in hall 3.1, at booth G 131. And tomorrow I will be there, too. It will be interesting if and how people will react to the book. Jörg is currently recharging in Finnlands woods, where Black Forest Cake is a luxurious pleasure. So, it won’t be Adewani at the bookfair, but only Adewa. But, in case we should have to read somewhere at some time, both Adeni and Adewa will perform – I will read and Jörg will draw or sketch or whatever the correct term for his art is.

Endlich werde ich auch Hellen, unsere Ansprechpartnerin bei Bestywell mal persönlich treffen. Nach inzwischen rund 500 emails und zwei Telefonaten wird das sicher überraschend. Außerdem treffe ich auch die Leiterin eines kleinen, aber feinen Verlags aus Hongkong. Sie scheint sehr interessiert an der nächsten Adewani-Geschichte zu sein. Es geht um eine Ameise und die Geschichte richtet sich diesmal an etwas jüngere Kinder, vielleicht ab vier. Mehr kann ich jetzt noch nicht verraten.

Finally I will meet Hellen, our contact person at Bestywell. After around 500 emails and two phone calls this will be a surprise. And I will meet a Hong Kong publisher of very nice books. She seems to be interested in Adewani’s next story. This one will be about an ant. And it will be for younger readers, maybe starting from four years.